La “dama negra” de Shakespeare

 

Shakespeare--644x362

Apenas has gozado lo desprecias;
Primero, a la razón se lo prefiere
Y más que la razón es luego odiado,
Señuelo que arrastra a la locura.
Es locura el asedio y la conquista,
Los trabajos del antes y el durante,
Es júbilo deseado y triunfo amargo,
Alegría primero, después sueño.

Y sabiéndolo todos nadie sabe
Sortear el cielo que nos da ese infierno.

 

El historiador británico Aubrey Burl asegura haber resuelto uno de los grandes enigmas en torno a la figura de William Shakespeare: la identidad de la Dama Negra, que inspiró algunos de sus más célebres sonetos. Según Burl, miembro de la Sociedad de Anticuarios, la misteriosa dama sería Aline Florio, la esposa de un traductor italiano de la época, ha publicado el diario británico The Times.

Asegura el historiador, que durante años ha investigado la obra de Shakespeare, así como biografías y otros documentos, que creó una lista previa de mujeres que podían ser la dama negra: un ama, una cortesana, alguna bella espectadora de sus obras o la mujer de un fabricante de pelucas. Pero después centró su investigación basándose en pistas sugeridas en los propios textos de Shakespeare que le llevaron a pensar que esa dama estaba «casada, le gustaba la música, tenía hijos, era infiel, le gustaba el sexo y era egocéntrica y egoísta».

Esta «joya», dice Burl, tenía nombre: «la esposa de Florio, de soltera Aline Daniel, que probablemente conoció a Shakespeare en Titchfield, la casa del conde de Southampton. Volvieron a encontrarse en Londres en la casa de Florio en Shoe Lane, cerca de River Fleet». Añade el historiador que traicionaba al tiempo a su marido, a Shakespeare y al propio conde de Southampon. «Era una mujer pagada de sí misma, que amaba para su propia satisfacción y hería y perjudicaba al igual a poetas y condes».

Shakespeare dedicó sus sonetos 127 a 154 a la que se conoce como la dama negra (o dama oscura), y en ellos el dramaturgo habla de una amante bella y misteriosa con el cabello oscuro y ojos negros como cuervos.

ABC CULTURA Día 09/01/2013

Anuncios

La muerte en las “Coplas” de Jorge Manrique

paul-delvaux-apoyo-esqueletos                                                          Paul Delvaux

Cuando Jorge Manrique escribe las Coplas existe ya todo un complejo cultural sobre el tema de la muerte que se ha venido elaborando a través de los tiempos. 

♦La eterna consideración con que comienza el Eclesiastés: “Vanidad de vanidades…, vanidad de vanidades,  todo es vanidad”.

♦El viejo tema, también de origen bíblico, que se resume en la fórmula “Ubi sunt qui ante nos in hoc mundo fuere?” ¿Dónde están los que vivieron antes que nosotros?

♦El sólido arraigo en la literatura medieval del “planto”, o llanto por la desaparición de los seres queridos o admirados, así como también el elogio personal al sujeto ilustre arrebatado por la muerte.

La presencia de la muerte misma como personaje, tema que ofrece numerosos aspectos: la igualación de grandes y chicos ante el supremo trance; el terror producida por la igualadora, pintada con rasgos horripilantes; la danza macabra; la podredumbre de los cuerpos muertos; la intervención de la Fortuna, etc.

La Fama o memoria ejemplar que legan los que pasan a los que quedan, tema también de raigambre clásica que adquiere nuevos y trascendentales vuelos en el prerrenacimiento.

En De contemptu mundi, tratado escrito por el que luego habría de ser Inocencio III, se declara al mundo enemigo del alma, y a la muerte como liberadora para el acceso a la verdadera vida. La consideración nostálgica de que todo pasa y de la muerte como salvación hacia la eternidad predomina durante todo el siglo XIII y crea una actitud de suave resignación y hasta de beatífico gozo. El menosprecio por el mundo se encona en asco ante el ruin espectáculo de la materia putrefacta. El mundo es inmundo, y se presentan en absoluto contraste los dos polos opuestos: la podredumbre de la materia y el halo luminoso de la vita beata.

bioetica_editorial1-2

La consolidación de la burguesía y el establecimiento de un mundo más cómodo, fuente de placeres que satisfacen los instintos del hombre afincado en la tierra, promoverán en el siglo XIV la protesta contra la muerte que se convertirá en un personaje funesto y truculento, tanto más por ser ineludible. La que antes era salvadora, será ahora verduga, y los poetas, los escultores, los miniaturistas, se cebarán en la pintura de su retrato y la llenarán de escarnio y odio.

Esta muerte, ahora cruel e importuna y que además no distingue de clases sociales, se convierte, como dice Italo Siciliano, “en el personaje más importante de un drama lúgubre que se desarrollaba en escenas innumerables”. 

Jorge Manrique tiene a mano un recrecido caudal poético con el más variado tratamiento del tema. Cierto que las coplas se escriben con ocasión de un hecho conocido: la muerte del maestre don Rodrigo, su padre, por añadidura. Es posible que sin este acontecimiento no se hubiera producido el poema. La presencia del cadáver de su padre, todavía caliente, producirá la conmoción en la que, superando la herida natural del hijo, quedará al desnudo la verdad universal de lo que se va y de lo que queda para ir yéndose, el estremecimiento ante un sentir dolorido de la existencia que está, momento a momento transformándose en esencia. De este modo conseguirá darnos, no una visión histórica y añorante de lo que fue, sino el tremendo escalofrío del fluir permanente, del tiempo que camina y no se detiene. (Fuente adaptada: Jesús-Manuel Alda Tesán)

“Il pleut” – Apollinaire

4.1.1

 

Il pleut des voix de femmes comme si elles étaient mortes même dans le souvenir

c’est vous aussi qu’il pleut merveilleuses rencontres de ma vie ô gouttelettes

et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires

écoute s’il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique

écoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas

 

Donde aprenden a volar las gaviotas, Ana Alcolea (guía de lectura)

gaviotas3           Clica sobre la imagen para descargar la guía

 

Un verano,  un viaje, el inglés, la ausencia de padres,  una  edad  de confín:  estamos ante un libro  que cuenta  los avatares  de un rito  de paso.  Los padres  se proponen que  mejore  el inglés  de  su  hijo  Arturo,  adolescente «martirizado» por  su evocador   nombre   y   por   el  de  su  hermana Morgana. Humildes   expectativas para  un  chico de quince  años que  realiza  un viaje tan prometedor a un país de paisaje exótico  como  Noruega.  Arturo,   Erik  y Karin, espoleados  por  el descubrimiento accidental  de una caja metálica enterrada en el jardín, comienzan una investigación de resultados impredecibles.

 

Sumergidos  en la luz inextinguible del verano  boreal,  viajan a través de un paisaje motivo de continuas y emocionantes sorpresas: la grandiosidad de los fiordos; los viejos modos  de vida en las cabañas  de la montaña y en las de los viejos puertos pesqueros, dedicados  al bacalao; las carreteras interrumpidas y los transbordadores  de un paisaje donde  una naturaleza casi virgen  mantiene una presencia rotunda y hermosa.  (Anaya)

El español: una lengua viva

  • Casi 470 millones de personas tienen el español como lengua materna y si en ese recuento se incluyen los hablantes de dominio nativo, los de competencia limitada y los estudiantes de español como lengua extranjera, la cifra supera los 548 millones.
  • El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes (dominio nativo + competencia limitada + estudiantes de español).
  • Actualmente, el número de revistas en lengua española incluidas en la base de datos del ISSN ha crecido el 130% con respecto a 2001.
  • El uso del español en la Red ha experimentado un crecimiento del 807,4% entre los años 2000 y 2011.
  • En 2014, el 6,7% de la población mundial es hispanohablante (un total de casi 470 millones de personas con dominio nativo del español), porcentaje que destaca por encima del correspondiente al ruso (2,2,%), al francés (1,1%) y al alemán (1,1%). Las previsiones estiman que en 2030 los hispanohablantes serán el 7,5% de la población mundial.
  • Dentro de tres o cuatro generaciones, el 10% de la población mundial se entenderá en español.
  • Casi 20 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera.
  • La población hispana de los Estados Unidos ronda actualmente los 52 millones de personas. Más de la mitad del crecimiento de la población de los Estados Unidos entre 2000 y 2010 se debió al aumento de la comunidad hispana. En 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo.

 

La cifra actual de hispanohablantes que maneja el Instituto Cervantes está basada en la información procedente de los censos oficiales realizados entre los años 2000 y 2010, así como en las estimaciones oficiales de los Institutos de Estadística de cada país y en las de las Naciones Unidas para 2011, 2012 y 2013.

 mapa--644x462

Previsión de crecimiento

El análisis de la evolución demográfica de las cinco lenguas más habladas del mundo —chino, inglés, español, hindi y árabe— entre 1950 y 2050 refleja que, en términos relativos, la proporción de hablantes de chino e inglés desciende por razones de demografía mundial. Por el contrario, tanto el español como el hindi están conociendo un aumento moderado, pero continuo, de su número de hablantes. El árabe, aunque revela un nivel menor de uso, presenta un mayor crecimiento relativo.

Existen otras proyecciones, como las de la Britannica World Data, que estiman que, para 2030, los hispanohablantes serán el 7,5% de los hablantes de todo el mundo, muy por encima del ruso (2,2%), del francés (1,4%) y del alemán (1,2%).

Si no cambia la tendencia, dentro de tres o cuatro generaciones el 10% de la población mundial se entenderá en español. En 2050, Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo. Las estimaciones realizadas por la Oficina del Censo de Estados Unidos hablan de que los hispanos serán 132,8 millones en 2050, casi el triple de los 52 millones de la actualidad. Eso supondrá que el 30% de la población estadounidense, casi uno de cada tres residentes en Estados Unidos, será hispano.

 Documento Instituto Cervantes PDF El español: una lengua viva